Публицистика

По фамилиям авторов: [А-К] [Л-Р] [С-Я]

Автор

Название
Библиографическая ссылка (если есть)

Тип файла

Ланчиков В.К. Василий Иваныч, именуемый "Заказчик"
Первоначальный вариант - Мосты N1(9)/2006. - М.: Р.Валент, 2006
doc
Ланчиков В.К. История одного глагола pdf
Ланчиков В.К. The Story of a Verb pdf
Ланчиков В.К. Козьма Прутков как зеркало постмодернистской революции
Столпотворение N8/9. – М.: Вагриус, 2003
html
Ланчиков В.К. Крайняя середина doc
Ланчиков В.К. Месть переводчика
Мосты N2/2004. - М.: Р.Валент, 2004
doc
Ланчиков В.К. Ошибки без кавычек pdf
Ланчиков В.К. Перевод «там и тогда». Об одной переводческой мистификации
Первоначальный вариант - Мосты NN4(28)/2010-1(29)/2011. - М.: Р.Валент, 2010-2011
pdf
Ланчиков В.К. Под серым знаменем
Мосты N1(5)/2005. - М.: Р.Валент, 2005
doc
Ланчиков В.К. Работа над ошибками (О передаче библеизмов в художественном переводе)
Первоначальный вариант - Мосты N3(11)/2006. - М.: Р.Валент, 2006
pdf
Ланчиков В.К. Размах крыльев
Первоначальный вариант - Мосты N1/2004. - М.: Р.Валент, 2004
pdf
Ланчиков В.К. Русский Н как N французский
Мосты NN3-4/2004 – N1(5)/2005. - М.: Р.Валент, 2004-2005
doc
Ланчиков В.К. Рябь в зеркале
Мосты N2(22)/2009. - М.: Р.Валент, 2009. - С. 62-66.
pdf
Ланчиков В.К. С лёгким впаром! html
Ланчиков В.К. Семь заблуждений относительно заимствований
Мосты NN3(7)-4(8)/2005. - М.: Р.Валент, 2005
doc
Ланчиков В.К. Шпинат по-английски
Первоначальный вариант - Мосты N2(10)/2006. - М.: Р.Валент, 2006
pdf
Ланчиков В.К., Мешалкина Е.Н. Китайцы на маскараде, или Худло от Настика
Мосты N3(19)/2008. - М.: Р.Валент, 2008
pdf
Ланчиков В.К., Псурцев Д.В. Не дадим ослику откинуть копыта! или Спасайте издательство "Вагриус"!
Открытое письмо
html
Ланчиков В.К., Яковлева М.А. Почетная капитуляция
Первоначальный вариант - Мосты N4(24)/2009. - М.: Р.Валент, 2009
pdf
Любимов Н.М. Заметки о художественном переводе
Тетради переводчика N3. - М., 1960
pdf
Метрес Ф. Some Notes on Translating Arseny Tarkovsky’s “Field Hospital”
Мосты N4(8)/2005. - М.: Р.Валент, 2005
pdf
Мешалкина Е.Н. Об одном методическом приёме при преподавании перевода с родного языка на иностранный язык
Мосты N4(28)/2010. - М.: Р.Валент, 2010
pdf
Морозов М.М. Контекст и роль детали в контексте
Мосты N1(13)/2007. - М.: Р.Валент, 2007 - Статья из книги "Пособие по переводу русской художественной литературы на английский язык" (в настоящий момент готовится к переизданию изд-вом "Р.Валент")
pdf
Некрасова Т.П. Льготный и льготируемый: почувствуйте разницу
Первоначальная версия - Мосты N4(12)/2006. - М.: Р.Валент, 2006
pdf
Некрасова Т.П. "Не гунди и не перечь, а поди и обеспечь!"
Первоначальная версия - Мосты N1(17)/2008. - М.: Р.Валент, 2008
pdf
Некрасова Т.П. О пользе лингвистического поиска
Первоначальная версия - Сайт Национальной лиги переводчиков
pdf
Некрасова Т.П. Переводим "досадные мелочи"
Первоначальная версия - Мосты N4(12)/2006. - М.: Р.Валент, 2006
pdf
Некрасова Т.П. Сюрпризы юридического перевода
Первоначальная версия - Мосты N1(33)/2012. - М.: Р.Валент, 2012
pdf
Некрасова Т.П. Что бы это значило, и как это перевести?
Полная версия - Мосты N1(9)/2006. - М.: Р.Валент, 2006
pdf
Николаевская Р.Р.
Ланчиков В.К.
Козлов Ю.М.
Нестеров А.В.
Литвинова М.Д.
Пять взглядов на "двух кто"
Столпотворение N6/7. – М.: Вагриус, 2001
doc
Омега Фауст. Полная немецкая трагедия Гете, вольно переданная по-русски А. Овчинниковым. Рига. 1851
Москвитянин, 1851
pdf
Орел М.А. Нанофилология,или Бывают ли мелочи в переводе?
Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Вып. 14. Том 2. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. – С. 91-102.
pdf
Орел М.А. Словарь переводчику – друг, товарищ и Брут
Перевод: информационные технологии / Сборник статей под общ. ред. Убина И.И. / Федер. агентство по науке и инновациям, Всероссийский центр переводов науч.-техн. лит. и документации. - М.: Всероссийский центр переводов науч.-техн. лит. и документации, 2009.
pdf
Псурцев Д.В. Не пить чай можно по-разному (заметки о двух переводах одного стихотворения)
Мосты N1(5)/2005. - М.: Р.Валент, 2005
doc
Псурцев Д.В. Образный потенциал внутритекстовых ассоциативных связей и перевод doc