В.К. Ланчиков, Д.В. Псурцев
В начале 2006 года мы, переводчики В.К. Ланчиков и Д.В. Псурцев, продали издательству "Вагриус"
права на переиздание переводов двух рассказов Д.Г. Лоуренса, которые мы в своё время выполнили для однотомника издательства "Прогресс". "Вагриус" предложил гонорар из расчёта 1000 рублей за авторский лист, т.е. примерно 42 рубля за стандартную страницу (объём каждого рассказа составлял как раз приблизительно один авторский лист). Эта сумма кому-то может показаться издевательством, но мы понимали, что речь идёт о переиздании, и к тому же сохранили добрую память о былой работе с "Вагриусом", двое из основателей которого, сами переводчики по образованию, когда-то намеревались поставить пришедшее в упадок переводческое дело на прочную ногу…
В июне прошлого года том Лоуренса с нашими переводами появился в продаже. Издатели насчёт гонорара и положенных нам
по договору авторских экземпляров молчали. Мы решили до поры не докучать "Вагриусу" напоминаниями: издатели – люди занятые, а причитающаяся
нам сумма – не такие деньги, чтобы от них зависело наше существование.
Прошло полгода, и нас стало разбирать любопытство: что бы могло заставить издательство, некогда обещавшее проявлять заботу о переводчиках,
забыть об указанных в договоре обязательствах?
Мы попробовали напомнить о себе. Нас на минуту вспомнили, но тут же опять забыли.
Прошло ещё полгода. Ни гонорара, ни авторских экземпляров.
На первый взгляд, история заурядная. Каждый переводчик может рассказать нечто подобное из собственного опыта. Но – "Вагриус", но – прекрасные порывы его учредителей, но – наши былые добрые отношения с ними тех романтических времён, когда издательство обитало в бывших конюшнях на Курской, и у каждого руководителя было по стойлу!.. "О память сердца! Ты сильней рассудка памяти печальной!
Память сердца подсказала единственное пристойное объяснение: издательство переживает тяжёлые времена. Может быть, даже близко к разорению. Все прочие предположения мы отмели как чересчур оскорбительные для репутации высококультурного издательства.
Войдя в положение обнищавших издателей, 6 июня сего года мы передали главе издательства Г.В. Успенскому письмо следующего содержания:
Глеб Владимирович,
Судя по ставкам, предлагаемым переводчикам за переиздание произведений, а также по срокам, в которые эти деньги выплачиваются, издательство «Вагриус» остро нуждается. Поэтому от наших гонораров за переиздание рассказов Д.Г. Лоуренса – мы отказываемся, и просим перевести обе соответствующие суммы на счёт издательства.
В.К. Ланчиков
Д.В. Псурцев
Однако мы понимаем, что наши две тысячи рублей не смогут предотвратить финансовую катастрофу, грозящую издательству "Вагриус".
Поэтому мы обращаемся к коллегам с призывом пожертвовать хотя бы рубль из своих гонораров для спасения прогорающего издательства.
Братья-переводчики и сёстры-переводчицы! Поможем благородным бизнесменам своей трудовой копейкой! Не дадим знаменитому
ослику с логотипа "Вагриуса" откинуть копыта!